Medicine & Mimicry: I‘jaz ‘Ilmi as Post-Colonial Discourse

Date
2010
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Producer
Director
Performer
Choreographer
Costume Designer
Music
Videographer
Lighting Designer
Set Designer
Crew Member
Funder
Rehearsal Director
Concert Coordinator
Moderator
Panelist
Alternative Title
Department
Haverford College. Department of Religion
Type
Thesis
Original Format
Running Time
File Format
Place of Publication
Date Span
Copyright Date
Award
Language
eng
Note
Table of Contents
Terms of Use
Rights Holder
Access Restrictions
Open Access
Tripod URL
Identifier
Abstract
My thesis is about a modern form of Qur’anic hermeneutics called i‘jaz ‘ilmi, which translated from Arabic means “scientific inimitability.” This genre of literature illustrates the ways in which all discoveries of modern science and scientific knowledge are contained within the Qur’an. This fact, in turn, demonstrates that the Qur’an is an inimitable miracle from God. In my text, I excavate the intellectual history behind this field of exegesis, discussing the fact that it ultimately sprung out of the nineteenth century colonial encounter between Europe and the Global South (discounting South America). In order to fully examine this phenomenon I have drawn upon a number of historical moments, intellectual movements, and mediums, including the medieval Muslim translation movement, the Enlightenment, Colonial British travel photography, and the cholera epidemics of the nineteenth century. What I present here is a reflection on how to understand the paradoxical mixing of religion and science seen in this discourse, along with a theoretical strategy and a narrative for how to comprehend and contextualize it. These works present a discrete form of scriptural reasoning, which may be best understood through the lens of post-colonial theory. Seeing it in this light, it is clear that this discourse of scientific inimitability problematizes and menaces the normative scientific understanding of the world by questioning the boundaries of truth and forcing reflection in its readers. The genre presents a Qur’anic translation and reclamation of modern science, and is the product of a long historical process of epistemological shifts, impositions, and absorptions between and within different cultures. Overall, my piece is at once a map and a chronology, outlining the history, evolution, and structural relationships that led to this Qur’anic rebellion against a deep rooted intellectual project of colonial domination and control.
Description
Citation
Collections