The Feminization of French Profession Words

Date
2008
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Producer
Director
Performer
Choreographer
Costume Designer
Music
Videographer
Lighting Designer
Set Designer
Crew Member
Funder
Rehearsal Director
Concert Coordinator
Moderator
Panelist
Alternative Title
Department
Swarthmore College. Dept. of Linguistics
Type
Thesis (B.A.)
Original Format
Running Time
File Format
Place of Publication
Date Span
Copyright Date
Award
Language
en_US
Note
Table of Contents
Terms of Use
Full copyright to this work is retained by the student author. It may only be used for non-commercial, research, and educational purposes. All other uses are restricted.
Rights Holder
Access Restrictions
Terms of Use
Tripod URL
Identifier
Abstract
In France, as in many other countries, women represent a significant part of the work force and occupy fields previously exclusive to men. However, in the French language many masculine profession, function and title words do not have a feminine equivalent. The situation is complicated since not only are there controversies over which form of the noun to use to denote women, but there is considerable variation in the use of articles and adjectives used along with these nouns. Feminization is largely a social issue; many argue that without it French is a sexist language, while others believe that the feminine forms are derogatory and should not be used. In this paper I outline the use of masculine and feminine nouns and articles to denote professionals, examine arguments both in favor of and against the feminization of masculine nouns, and provide the official opinions of several French language authorities. I then analyze the results of a survey in which I ask French speakers of both French and foreign origin to provide masculine and feminine forms of profession words. I also introduce the broader issue of the androcentrism of the French language that goes far beyond the semantic category of profession .
Description
Subjects
Citation
Collections